「クリリンのことかーーー!!!!」←これの英語版ワロタ

ドラゴンボール
クリリン

1: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:52:11.789
のんか締まりのない感じだな
no title

2: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:53:27.534
WHAT DID YOU DO TO KURIRIN!!!!
とかだよな

3: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:53:43.828
悟空「あなたはクリリンのことについて話していますか!!」

4: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:54:05.264
>>3
長くてワロタ

5: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:54:57.522
how dare you!とかでよさそう

6: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:55:19.396
てめぇクリリンの事を言ってんのか

7: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:55:26.470
ABOUT KURIRIN!!じゃ駄目なのかな

9: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:55:33.970
海外版ドラゴンボールは割とクリリンの表記にバラツキがある
Crilin
って記載を見たことある

10: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:55:57.966
It’s all right!

13: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:56:29.489
My battle power score is 53mandesu

14: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:56:54.850
ニュアンス的にはここまで丁寧に言わねえと分かんねえのかって感じも含まれてんのかな

15: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:57:05.266
「もしかしてクリリンについてですか!?」

16: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:57:24.048
フォントのせいもあると思う

17: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:57:34.188
まあそうなるよなと思うけど締まりがねえw

18: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:57:59.819
昔の漫画英訳って出来どうなんだろうな
仮に残念翻訳だったとしても
今一度再翻訳したら古参がこれじゃないとブチギレ案件なのかな…

19: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:58:17.251
やっぱ日本語ってすげー

20: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:59:18.846
no title

これよりはマシだろ

30: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 12:04:05.058
>>20

21: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:59:38.897
日本語の懐の広さよ

22: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 11:59:39.455
地球人てアースリングっていうのか

24: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 12:01:03.350
いや外人めっちゃ早く喋るからな
これくらいでいい

25: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 12:01:24.073
もっとふさわしいスラングあるけど漫画だから使えないってことだろ知らんけど

26: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 12:01:30.504
英語版アニメを見ないと判断できんな

27: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 12:01:42.578
クリリンは適当野郎って言ってるのかー!!

28: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 12:03:52.255
クリリンの事を話しましょうか

29: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 12:04:02.443
アユトナバクリリーーーーーン
くらいだろうし見た目よりあれでしょ

32: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 12:04:29.803
are you meaning Kuririn?
でよくね?

33: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 12:04:37.480
Google翻訳で「クリリンのことか」を変換すると「Is it Krillin?」だな

36: ネトゲ攻略速報 2022/04/27(水) 12:05:45.121
アメリカ版だと先に平手打ちしそうなのに

引用元: https://mi.5ch.net/test/read.cgi/news4vip/1651027931/